Votre librairie spécialisée sur l'Antiquité, à Arles et en ligne

La taulo e l'oustau/Contes gourmands. Frédéric Mistral. Bilingue

Librairie contemporaine
SKU : 9782905405340

Prix:

21.00 €

De natura rerum: 0

Description

Librairie contamporaine/A l'asard Bautezar, 2007


C'est dans l'ensemble de l'œuvre de Mistral que nous avons pêché les textes présentés dans cet ouvrage. Ils appartiennent à divers registres de langue, étant donnée la variété de leur provenance : œuvres poétiques, extraits de prose, articles empruntés au journal L'Aiòli ou articles facétieux tirés de l'Armana prouvençau.


Mistral, dans et par son œuvre, réclame le droit, pour les Provençaux, de s'exprimer dans leur langue. Et quels mots choisit-il pour illustrer son propos ? Des termes liés à la cuisine : pan (pain), tapeno (câpres), ferigoulo (thym), bon-rible (menthe sauvage), embut (entonnoir), dourgo (cruche)...


L'index de gastronomie provençale réunit toutes les entrées ayant un rapport avec la cuisine provençale : les divers ingrédients (légumes, fruits, épices, boissons, gâteaux, etc.), les plats, les ustensiles, les meubles, les pratiques diverses, l'origine historique ou géographique de divers produits.


La taulo e l'oustau montre clairement les liens qui unissent, chez Mistral, l'œuvre littéraire et la vie quotidienne. Les Contes gourmands traduisent le goût d'un Félibre qui célèbre la table provençale.


Tous les textes de ce recueil sont extraits de l’œuvre de Frédéric Mistral, prose, poésie ou articles et sont en lien avec les traditions culinaires, les repas, les récoltes, les produits et spécialités provençales. Ils proviennent essentiellement de l’Armana prouvençau, du journal L’Aiòli, et de Memòri e raconte, le récit autobiographique du grand écrivain provençal. En fin d’ouvrage un Lipo-det, Index de gastromonie provençale, donne toutes les entrées du dictionnaire Lou Tresor dóu Felibrige liées à l’alimentation.


Texte franco-provençal. Suivi d'un index de gastronomie provençale - Textes réunis et présentés par Henri Moucadel. Avec quelques illustrations en noir.


En occitan graphie mistralienne avec la traduction française en regard.


Encitouso, ferigoulado, capitouso, li sausso e li bevèndo alumon li palai emai li lengo...
(Excitantes, aromatisées, capiteuses, les boissons et les sauces allument les palais et les langues...)