Votre librairie spécialisée sur l'Antiquité, à Arles et en ligne

Tintin, L'Afére Pecârd. Hergé. Traduit en arpitan

Casterman
SKU : 9782203009318

Prix:

12.50 €

De natura rerum: 1

Quantité
Commentaires

Description

Casterman, 2007


L'arpitan, qu'on apèle "patouès" por des résons pas du tot scientifiques, est una lengoua que se prège dens très payis : l'Etalie (Vâl d'Aoûta et 8 velâdes Piemontéses), la Suisse (canton de Geneva, Vôd, Valês et Nôchatél) et la France (Savouè, Liyon, Forêz, bise du Dôfenâ, mié-jorn de la Borgogne et de la Franche-Comtât). Sa litèratura, que comence a la fin du XIIIe sièclo, est d'una granta rechèce : Chalendes, chançons, téâtros, romans, poèmos de totes sôrtes : historicos, amouerox, de lamentacion sur la misère et la via des pouvres gens...
Ceta lengoua cognêt una grata variacion geografica, dens la fonètica, mas asse-ben dens la gramère et lo vocabulèro. On a tâchiê de rendre un pou de cetes difèrences dens ceti lévro, yô Tintin et le capitèno dêvont alar dens lo payis arpitan : Geneva, canton de Vôd, pués Savouè, yô qu'on prège pas tojor de méma façon. D'ense, Haddock dit "je sons" coment a Liyon, quand los Suissos et los Vâldotens diont "nos sens" et prod de Savoyârds deriant "on est".
Los entèrprètos borduros prèjont una lengoua muens marcâ per un patouès ou un ôtro. Mas la lengoua arpitana est pas tant mâl-ésiê a comprendre, et vos aréd de sur ben de plèsir a liére l'unica histouère de Tintin que sè pâsse dens noutra brava règion.